В дополнение к фоторепортажу: http://andrei-naliotov.livejournal.com/40792.html
Во время прощания с Натальей Леонидовной Трауберг я вспоминал… Вспоминал, с каким нетерпением я ждал новые номера «Науки и жизни» с продолжением повести Пола Гэлико «Дженни» в переводе Натальи Леонидовны, а это было начало 1980 года…
…Она подарила нам мир Льюиса, его Нарнию…
Вспоминал о редких минутах общения с Натальей Леонидовной по телефону, о двух последних встречах с ней — на сороковой день после окончания земной жизни о. Георгия Чистякова, и затем — на поминках Зои Афанасьевны Маслениковой. И всё время себя ловил на мысли — вот передо мной переводчик Льюиса, сложного и многогранного христианского писателя, которого ТАК перевести мог только человек с серьёзным богословским, философским багажом. И вот она, Наталья Трауберг, говорит на простые темы, простым языком. Всегда добрый голос, всегда доброжелательное отношение к собеседнику…
В Наталье Леонидовне не было даже намёка на снобизм. Она не пряталась от жизни, не убегала от политики: я вспоминаю, как без малейших колебаний она подписывала коллективные письма, когда действительно нужно было, чтобы люди услышали голос интеллигенции, голос христиан. Она была неравнодушным человеком. Поэтому её подпись есть под письмами против войны в Чечне (http://tapirr.livejournal.com/153514.html) и против национальной дискриминации во время антигрузинской истерии (http://www.zaprava.ru/index.php?Itemid=33&id=501&option=com_content&task=view).
В проповеди после отпевания Натальи Леонидовны отец Владимир Лапшин сказал: «Совершенно очевидно, что она уже давно о нас молится. Не будем сейчас плакать — она всегда с нами. Как здесь она принимала нашу боль, проблемы, помогала их нести, так и Там она будет это делать».
Инокиня Иоанна, моли Бога о нас!