Елена Фанайлова and Darja Litvak

Трауберг и Гоголь

Наталья Леонидовна Трауберг, переводчица П. Г. Вудхауса, К. С. Льюиса и Г. К. Честертона, ушла из жизни после продолжительной болезни 1 апреля. Некоторые ее почитатели уже заметили, что вполне в ее духе, легком и веселом, было покинуть мир живых в день дураков. Мне кажется более значительным, что она выбрала для своего ухода день рождения Гоголя, с фантасмагорией которого были особые отношения у ее отца, режиссера Леонида Трауберга. Вот фильм «Шинель» 1926 года, за который 

Опубликовано в Memoria

Летнее чтение Передача «Свобода в клубах»

Елена Фанайлова: Свобода в клубе «ArteFAQ». Летнее чтение. Существует миф о том, что летом люди читают легкую литературу: детективы, дамские романы. Существует легенда под названием «отпускное чтение»: якобы, уезжая на дачу или на море, мы должны взять с собой пяток покет-буков, желательно поглупее. Так ли это, мы сегодня постараемся работаться с Екатериной Мосиной, руководителем отдела маркетинга магазина «Москва», с Александром Гавриловым, главным редактором газеты «Книжное 

Tags: Опубликовано в Беседы

Трудности перевода

Елена Фанайлова: Свобода в московском клубе «Апшу». Апшу называлось маленькое латышское местечко, где в 70-80-е годы родители устроителей этого клуба проводили свои каникулы; собственно, в этом ностальгическом ключе, в честь родителей этот клуб был назван. Тема нашей сегодняшней программы — «Переводчики. Профессия — переводчик. Трудности перевода». За нашим столом собрались поистине легендарные люди, такие, как Наталья Леонидовна Трауберг, чьего Честертона мы все знаем. 

Tags: Опубликовано в Беседы

50-летие журнала «Иностранная литература» <Передача на радио «Свобода»>

Елена Фанайлова: Мы собрались в студии радио «Свобода» с заместителем главного редактора журнала «Иностранная литература», переводчиком, преподавателем РГГУ Александром Ливергантом, редактором журнала «Иностранная литература», прекрасным переводчиком Татьяной Баскаковой (Таня переводит с немецкого, французского и итальянского) и, не побоюсь этого слова, с легендарной переводчицей Натальей Леонидовной Трауберг, чьего Честертона все мы знаем и любим. На сорокалетие журнала «Иностранная литература» Иосиф Бродский сказал такие слова: В моей жизни 

Tags: Опубликовано в Беседы

Терпимость или нетерпимость?

Елена Фанайлова: «Терпимость или нетерпимость?». Мы обсуждаем сегодня эту тему с отцом Андреем Кураевым, отцом Московской духовной академии, человеком, который является, насколько я понимаю, активным противником экуменического движения; с Натальей Бабасян, журналистом-международником; с Натальей Леонидовной Трауберг, переводчиком и прежде всего переводчиком Гилберта Кита Честертона; с писателем Александром Кабаковым; с католическим священником отцом Сергеем Николенко и с отцом Георгием Эдельштейном, священником Русской православной церкви. Терпимость или